Yazılım Yerelleştirmesi Nedir?

Yazılım Yerelleştirmesi Nedir?

Yeni bir akıllı telefon aldığınızı ve ülkenizin normlarına göre özelleştirmeniz gerektiğini düşünün (saat dilimi, tarih ve saat formatları, dil seçimi, metin girişi, menü, vb) Uygulama geliştirme ekipleri tarafından sunulan yazılımlar için de durum aynıdır. Her bir yazılımın ve içeriğin cihaz sistemine kolay ve hatırı sayılır bir şekilde yerleştirilmesi önemlidir.

Dahası, yazılım geliştirmenin her anı en ince ayrıntısına kadar düşünülürse işinizi büyütme stratejiniz başarılı olabilir. Uygulamanın geliştirilmesi için tüm ek kaynakları devreye sokmak çok önemlidir.

Bu yazıda, hedef pazar ve pazarlara yönelik yazılım tasarlarken yerelleştirme seçeneğinin temel amacını tanımlayacağız.

Yazılım yerelleştirmenin tanımı

yazılım yerelleştirme tanımını simgeleyen görüntü

Yazılım yerelleştirme süreci (kısaltması L10n), yazılımınızı kaynak dilde, hatta ana dilde alabilecek potansiyel müşteriler için yazılımın uyarlanması veya kaynak dosyalarının farklı dillere çevrilmesi sürecidir. Böyle bir durum, yazılım ürününüzü birden fazla pazara sunmayı amaçlayabilir. Her durumda, yerelleştirme iş akışı dosyaların, istemci arayüzünün, yazılımın tasarımının vb. sıkı bir şekilde değiştirilmesini gerektirir.

Aslında yerelleştirme her zaman basit bir çeviri sürecinin ötesine geçerek yerel yasaları, kültürel normları ve bağlamı dikkate alır ve yazılımın kilit kitle ve belirli bir konum için işlevsel ve kültürel açıdan uygun olduğundan kuşku duyulmamasını sağlar. Bu süreç, çok sayıda yazılım tasarımcısının hizmetlerini ve ürünlerini küresel düzeyde sundukları pazarlarını genişletmelerine ve çeşitli yerel bölgeler için daha ilgili bir müşteri ve kişiselleştirilmiş bir deneyim sunmalarına olanak tanır.

Yazılım yerelleştirme sürecinin yönleri

Yerelleştirme ifadesi, daha küresel bir hedef kitle için belirli bir ürünü birden fazla dile uyarlama süreci olduğundan, böyle bir birimde, yerelleştirilmiş içeriği farklı yerelleştirmelerde göstermek için gereken tüm ayarlara sıkı bir şekilde bakacağız.

yazılım yerelleştirmesinin yönlerini simgeleyen görüntü

Her ülkeye göre en üst parametreler:

  • Bölge ve ülke kodu.
  • Dil kodu, belirli bir dille ilgili bazı önemli kültürel öğelerin dikkate alınması gerektiğinde kullanılır.
  • Yerel saat/tarih formatları.
  • Yerel para birimi formatları.
  • Yazı sistemleri - örneğin, Batı Avrupa dilleri oldukları için Ukraynaca, İngilizce ve Almanca gibi soldan sağa dilleri ele alalım. Arap dilleri, İbranice vb. ise sağdan sola diller olarak tanımlanır. Asya dillerinden bahsedecek olursak - yazı sistemleri hem yatay hem de dikeydir.

Bu arada, bazı dil türlerinin kendi çeviri belleğine sahip olması gerekir.

Her bir çeviri türünün temel öğeleri aşağıdaki aralıkta açıklanmıştır:

  1. Basit çeviri: Temel amaç, hedef dili konuşanlar için erişilebilirliktir. Bu yöntem, kural olarak, çevrilen metni bağlamından tamamen kurtararak bir dili diğerine dönüştürmeyi sağlar.
  2. Yerelleştirme teknolojisi: Yazılım yerelleştirme aracı uygulanırken, küresel veya yerel pazar cephesinde ihtiyaç duyulan nihai sonuçları elde etmek için kullanılabilir. Bu tür bir yazılım geliştirme, belirli teknik yönlere göre ek kaynaklar ve araçlar içerebilir.

Yazılım yerelleştirme sürecinin temelleri

yazılım yerelleştirmenin temellerini simgeleyen görüntü

Bu tür bir teknolojinin değeri tamamen görülebilir. Kural olarak, çeşitli yazılım üretim ve hizmetlerinin kapsamının ve etkisinin küresel ölçekte genişletilmesinde kritik bir rol oynamaktadır. Bazı gerçek faktörler yazılım yerelleştirmenin önemli anlamını vurgulamaktadır:

  1. Aşamalı İletişim: Bu kavramda, yazılım yerelleştirme içeriğinin doğru bir şekilde çevrilmesi ve uyarlanması süreci, dünyanın her yerinden potansiyel tüketicilerle aşamalı iletişime yardımcı olur. Gerçekte ise olası yanlış anlamaları en aza indirir, anlaşılırlığı artırır ve hedef kitleyle daha güçlü bir bağ kurulmasını sağlar;
  2. Uyumluluk Yönetmeliği: Her bölgenin, müşteri hakları veya kişisel verilerin korunması gibi yazılım içeriğine ilişkin özel yasal gereklilikleri olabilir. Gerçek yazılım yerelleştirmesi yerel yönetmeliklere ve yasalara uygunluğu sağlar;
  3. Para Tasarrufu: Paranızı yerelleştirme teknolojisine yatırmak, uzun bir süre boyunca bütçe tasarrufu sağlayabilir. Ayrı, bazı bölgelere özgü yazılım sürümlerine ve desteğe olan talebi azaltarak ilerleme ve bakım çabalarını kolaylaştırır;
  4. Kullanıcıların Gelişmiş Deneyimi: Uygulama kullanıcılarının, kendi ana dillerinde tasarlanmış ve tüm kültürel özellikleriyle uyumlu bir yazılımla hatasız bir şekilde etkileşim kurma şansı daha yüksektir. Yerelleştirme süreci, içeriğin, kullanıcı arayüzünün ve ayrıca işlevlerin yerel isteklere göre uyarlanmasını sağlayarak daha tatmin edici, kullanışlı ve kapsamlı bir uygulama deneyimi sunar;
  5. Farklı Pazarlara başarılı erişim: Bir yazılımı yerelleştirerek, geliştiriciler farklı kültürlere, dillere ve tercihlere sahip yeni pazarlara erişebilir. Bu, potansiyel kullanıcı tabanını genişleterek yüksek benimseme ve gelir kabiliyetlerine yol açar;
  6. Kültürel duyarlılık: Yazılım programlarını yerelleştirmek bize kültürel duyarlılığı ve yasaların çeşitliliğine saygıyı gösterir. Markanın olumlu bir şekilde algılanmasını teşvik ederek potansiyel kültürel zorluklara veya saldırgan içeriğe izin verir;
  7. Ortaklık Fırsatları: Bu yazılım geliştirme süreci sayesinde, yerel iş çevreleri ve kuruluşlarla ortaklıkların kapıları açılacak ve bölgesel uzmanlık ve kaynaklardan yararlanan işbirliklerine yol açacaktır.

Yazılım yerelleştirme araç yelpazesi

yazılım yerelleştirme araç yelpazesini simgeleyen görüntü

Uygun uygulama türüne yönelik araç seti de tasarım, arayüz ve dil kalitesini iyileştirmek için geliştirici tarafından tasarlanır:

  • Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) araçları, çeviri içeriğini hızlı bir şekilde yerelleştirmek için terminoloji yönetimi web sitesi yerelleştirme, çeviri belleği vb. gibi işlevleri yerine getirerek insan çevirisinin tüm süreci boyunca çeviri doğruluğuna yardımcı olur.
  • Uluslararasılaştırma (I18n) teknolojisi, sadece kaynak dosyalarının çevirisi için değil, yazılımdaki kodların hazırlanmasına da yardımcı olur. Uluslararasılaştırılmış yazılımın başarısı garanti edilir.
  • TMS (Çeviri Yönetim Sistemleri), çevirmenlere görev verme, çalışma ilerlemesini takip etme vb. olanakları sağlar.
  • Kaynak Dosya Düzenleyicileri, çevirmenlere maksimum çeviri doğruluğu sağlamak için doğrudan kaynak dosyalarla çalışma fırsatı verir.
  • Yerelleştirme Yönetim Platformları, tasarımcı ekibin tüm yerelleştirme iş akışını sürekli olarak yönetmesine yardımcı olur.
  • QA (Kalite Güvencesi). QA seçeneği metin kalitesini kontrol etmek için gereklidir. Bu teknoloji aynı zamanda editörlerin yazılı metinde herhangi bir hata ve hata olup olmadığını kontrol etmelerine yardımcı olur.
  • Terminoloji Yönetimi: Bu teknolojinin zorluğu, uyarlanmış terminolojinin merkezi veri tabanını korumakta ve halihazırda yerelleştirilmiş yazılımın tüm sürümlerinde tüm çeviri hizalama sürecini sağlamakta yatmaktadır.

Yazılımdaki kullanıcı arayüzü yerelleştirmesi

yazılım yerelleştirme aracının kullanıcı arayüzünü simgeleyen görüntü

Yerelleştirme tuşları ile etiketler ve fareyle üzerine gelme yardımı için verilen tüm dizeleri yeniden yazarak potansiyel ve halihazırda düzenli alıcılarınız için yerelleştirilmiş arayüzler oluşturma şansına sahipsiniz. Uygulayıcı tasarladığınız uygulamayı çalıştırdığında, çevrilmiş dizeye erişilebiliyorsa, arayüz metni kendi yerel ayarlarıyla ilişkili dilde gerçekleşir. Aksi takdirde, kaynak kümesinde belirtilen varsayılan metin zaten uygulanır.

Bu sürece başlayacağınız andan önce:

Size tavsiyemiz, sahip olduğunuz yerelleştirme kaynak dosyasını yüklemeniz veya gelecek arayüzler için yerelleştirme anahtarlarını korumak amacıyla oluşturmaya başlamanızdır.

Yazılım yerelleştirmesi için en iyi hizmet yelpazesi

yazılım yerelleştirmesi için en iyi araçları simgeleyen görüntü

Microsoft, Apple, Google, Twitter, Instagram, Facebook, Linkedin gibi çeşitli dijital şirketlerin ve McDonald's, KFC, Starbucks ve diğerleri gibi gıda şirketlerinin bu kadar öne çıkmasının altında yatan nedenin ne olduğunu hiç düşündünüz mü? Bu, her birinin yönetiminin oluşturduğu başarılı strateji ve pazarlama materyalleri, iyi geliştirilmiş çok dilli yüksek kaliteli yazılım araçları ile sağlanan belirli hizmetler ve her inanç ve kültürden müşterilerin tercihlerini ve zevklerini karşılamayı hedefleyen hazır ürün yelpazesi nedeniyle anlamına gelir.

Ancak şimdi siz değerli okuyucularımız ve tüketicilerimizle aşağıdaki yazılım yerelleştirme platformlarının artılarını tartışacağız:

  • Dijital alandaki Rask AI hizmeti, farklı konulardaki videolarını tek bir tıklamayla yerelleştirmek ve dünya çapındaki izleyicileriyle aynı dili konuşmaya başlamak isteyen içerik oluşturucular ve şirketler için gerekli bir tek durak noktası aracı olarak kabul ediliyor;
  • SDL Trados Studio uygulaması, içerik çevirisi ve listenin yerelleştirilmesini amaçlayan bir başka lider platformdur. Çeviri süreci, sözlük yönetimi, otomatik dil çevirisi ve çeviri kalite kontrolü ve diğer unsurlar için entegre araçlar sunar
  • Smartling platformu kısaca, proje yönetim araçları ve çeşitli diğer platformlarla entegrasyon içeren bulut tabanlı, gerçek zamanlı otomatik yerelleştirme hizmeti anlamına gelmektedir;
  • Crowdin hizmeti, hızlı ve aşamalı içerik yerelleştirmesi için bir asistan görevi görür;
  • Transifex 'in görevi, etkileşimli bir yazılım yerelleştirme platformu olarak kabul edildiğinden, yerelleştirmeyi yetenekli makine çevirisi ve kalite değerlendirme araçlarıyla yürütmektir.

Sıkça Sorulan Sorular

Yazılımda yerelleştirme ne demektir?
Yazılım yerelleştirme örneği nedir?
Yazılım yerelleştirmesi neden önemlidir?
Yazılımda yerelleştirmenin anlamı nedir?
Yerelleştirme programcılığının tanımı ne demektir?
İnsanlar yazılımı hangi yöntemle yerelleştiriyor?
Bültenimize Abone Olun
Sadece anlayışlı güncellemeler, sıfır spam.
Teşekkür ederiz! Başvurunuz alındı!
Oops! Formu gönderirken bir şeyler yanlış gitti.

Bu da ilginç.

Piyasadaki En İyi Ses Klonlama Yazılımı: En İyi 6 Araç
Debra Davis
Debra Davis
10
dakika okuma

Piyasadaki En İyi Ses Klonlama Yazılımı: En İyi 6 Araç

23 Temmuz 2024
Hiçbir şey bulunamadı.
Yapay Zeka ile Video Yerelleştirmede 10.000$'a Kadar Nasıl Tasarruf Edilir?
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Brask'ta kopya şefi
19
dakika okuma

Yapay Zeka ile Video Yerelleştirmede 10.000$'a Kadar Nasıl Tasarruf Edilir?

25 Haziran 2024
#Araştırma
YouTube Kısaları için 30+ Trend Hashtag
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
dakika okuma

YouTube Kısaları için 30+ Trend Hashtag

19 Haziran 2024
#Şort
Eğitimin Geleceği: Yapay Zekanın Önümüzdeki 10 Yıldaki Rolü
James Rich
James Rich
10
dakika okuma

Eğitimin Geleceği: Yapay Zekanın Önümüzdeki 10 Yıldaki Rolü

19 Haziran 2024
#EdTech
YouTube Videolarını Herhangi Bir Dile Çevirme
Debra Davis
Debra Davis
8
dakika okuma

YouTube Videolarını Herhangi Bir Dile Çevirme

18 Haziran 2024
Hiçbir şey bulunamadı.
8 İçerik Oluşturucular için En İyi Video Çevirmen Uygulaması [of 2024]
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
dakika okuma

8 İçerik Oluşturucular için En İyi Video Çevirmen Uygulaması [of 2024]

12 Haziran 2024
Hiçbir şey bulunamadı.
Video Yerelleştirme için En İyi Yapay Zeka Dublaj Yazılımı [of 2024]
Debra Davis
Debra Davis
7
dakika okuma

Video Yerelleştirme için En İyi Yapay Zeka Dublaj Yazılımı [of 2024]

11 Haziran 2024
#Dublaj
Gelecek Burada: Gerd Leonhard Rask AI ile 2,5 milyon izleyicinin ötesine geçiyor
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Brask'ta kopya şefi
6
dakika okuma

Gelecek Burada: Gerd Leonhard Rask AI ile 2,5 milyon izleyicinin ötesine geçiyor

1 Haziran 2024
#Vaka Çalışması
Web Semineri Özeti: YouTube Yerelleştirme ve Para Kazanma Hakkında Temel Bilgiler
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Rask AI'da Baş Ürün Sorumlusu
18
dakika okuma

Web Semineri Özeti: YouTube Yerelleştirme ve Para Kazanma Hakkında Temel Bilgiler

30 Mayıs 2024
#Haberler
#Yerelleştirme
Altyazıları Hızlı ve Kolayca Çevirme
Debra Davis
Debra Davis
7
dakika okuma

Altyazıları Hızlı ve Kolayca Çevirme

20 Mayıs 2024
#Alt Yazılar
SRT Dosyalarını Hızlı ve Kolayca Çevirmek için En İyi Çevrimiçi Araçlar
Debra Davis
Debra Davis
4
dakika okuma

SRT Dosyalarını Hızlı ve Kolayca Çevirmek için En İyi Çevrimiçi Araçlar

19 Mayıs 2024
#Alt Yazılar
Yapay Zeka ile EdTech'e 'Teknoloji' Katmak
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
dakika okuma

Yapay Zeka ile EdTech'e 'Teknoloji' Katmak

17 Mayıs 2024
#Haberler
Rask AI'ya geçmek Ian'ın yerelleştirme maliyetlerinde 10-12 bin sterlin tasarruf etmesini sağladı
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Brask'ta kopya şefi
7
dakika okuma

Rask AI'ya geçmek Ian'ın yerelleştirme maliyetlerinde 10-12 bin sterlin tasarruf etmesini sağladı

14 Mayıs 2024
#Vaka Çalışması
En İyi 3 ElevenLabs Alternatifi
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
dakika okuma

En İyi 3 ElevenLabs Alternatifi

13 Mayıs 2024
#Text to Speech
En İyi 8 HeyGen Alternatifi
James Rich
James Rich
7
dakika okuma

En İyi 8 HeyGen Alternatifi

11 Mayıs 2024
Hiçbir şey bulunamadı.
Küresel Sağlığın İyileştirilmesi: Rask Yapay Zeka Fisiolution'ın ABD'deki Etkileşimini %15 Artırıyor ve Dünya Çapındaki Etkileşimi Yükseltiyor
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Brask'ta kopya şefi
11
dakika okuma

Küresel Sağlığın İyileştirilmesi: Rask Yapay Zeka Fisiolution'ın ABD'deki Etkileşimini %15 Artırıyor ve Dünya Çapındaki Etkileşimi Yükseltiyor

2 Mayıs 2024
#Vaka Çalışması
Webinar Özeti: 2024'te İş Dünyası için İçerik Yerelleştirme
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Rask AI'da Ürün Sahibi
14
dakika okuma

Webinar Özeti: 2024'te İş Dünyası için İçerik Yerelleştirme

1 Mayıs 2024
#Haberler
Perde Arkası: Makine Öğrenimi Laboratuvarımız
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Brask'ta kopya şefi
16
dakika okuma

Perde Arkası: Makine Öğrenimi Laboratuvarımız

30 Nisan 2024
#Haberler
Yapay Zeka ile EdTech'i Yıkmak
James Rich
James Rich
8
dakika okuma

Yapay Zeka ile EdTech'i Yıkmak

29 Nisan 2024
#Haberler
2024'te En İyi 7 Yapay Zeka Avatar Üreticisi
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
İçerik pazarlamacısı
16
dakika okuma

2024'te En İyi 7 Yapay Zeka Avatar Üreticisi

25 Nisan 2024
#İçerik Oluşturma

Okunması Gerekenler